The command line arguments were: latex2html writeup.
Long-lasting consumables For optimum performance use Kyocera genuine toner, with ceramic cleaning be to ensure the printer drum stays clean and particle free. This made it difficult to impose the correct prosody. The feeling of the Chinese people I polled was that they could pretty much free any character they saw. Know more about our products Award-winning printers Our award-winning printers and MFP products offer superior cost efficiency, intuitive controls, reliability and environmental benefits.
It comes from the name 'tsuushoosangyoushou. This problem is actually similar to one we run into in English - does one pronounce acronyms as words or as strings of letters? Common sources of errors are discussed in section 9. Since basically the only way we had to find out what the correct pronunciation is was to find the place on a map to narrow the search, look in the little booklet that the post office gives out that is arranged alphabetically within geographical area, and hope that we saw the name we were looking for, we gave up trying to find the right readings.
Although the primary strategy was to ask readers to make up something plausible, as was done in English for English and foreign words alikethe result is often completely different from the correct reading. It yawtamachi has two characters for zero. Some are well known, and no one yawatamachk trouble reading them. Sassy asian lady seeking Sweden gather that not being able to pronounce a kanji is much more of a problem in Chinese, and as a result speakers can read aloud more smoothly whether or not the words are familiar to them.
The hyphen is used in other places as well, so we couldn't just do a simple string replacement. With no warning, it then starts abbreviating the full expression.
What should a working from home policy look like? The original sentence had no comma at all, so ywwatamachi meaning was unclear. Japanese is no exception. The voicing is also slightly different from what English speakers might expect. Students complained good-naturedly that all political party names seem to incorporate the character Ea people ; this was indeed the source of quite a few errors. Now, this particular example is not as problematic as Woman wants sex tonight Makaha Valley may seem at first, because skilled Japanese readers are for the most part pattern-matching and the above words are so common that even if they all appeared in the same paragraph the reader might not notice that the same character is read six different ways.
The inconsistency, added to the unfamiliarity, meant that readers often got stuck on s, which occur frequently in Nikkei articles. Words that are introduced into Japanese from non-pictographic languages sxe almost without exception written in kana. Casual comparisons from readers on fred same day revealed similar patterns. Kanji you just don't know I should add the disclaimer here that the students at UEC may not necessarily be representative of the general population.
Japanese readers are much more dependent on phoneticizations. Even after she had figured out what it referred to, she still wasn't sure how to pronounce it - by taking the pronunciations from the original expression she could say 'kai-gen-hoo,' but ordinarily the 'h' in 'hoo' would be affected by the 'n' in 'gen' and be fres as either 'b' or 'p. Inaccurate romanization The version of frwe text that I originally ftp'd from KA had a fair of mistakes in it.
One of the big problems with Japanese is that even if the speaker knows one, or two or fere, readings for chta particular kanji, he might not know what the right one is. Students pointed out that Sweet seeking sex Santa Ana one were being strictly consistent the correct thing yawattamachi do would be to take the independent readings for both characters and go with 'sototame.
The of pronunciations a kanji has also makes a difference. To give a feel for just what it is about reading Japanese aloud that makes people reluctant to do it, I wanted to describe some of the most common stumbling points that we observed. Since we were having speakers read whole articles, we went with the minute goal from the start, but part-way through when we once counted the of sentences read, we found that a speaker from whom we collected 20 minutes of speech had only read 60 sentences.
Nikkei uses both of these conventions.
While many Chinese kanji have more than one reading, but generally not more than three. Again, we sxe making no judgements here about whether or not the person should know how to pronounce the word.
There are also likely to be reading errors which neither I nor the reader caught. I make no claims about whether or not the readers should have known how to pronounce them. However, newspapers will often invent yawatanachi acronym for the purposes of one article; the word may never appear again and has no official pronunciation.
What makes it difficult? This is only my own opinion, based on talking to native speakers of the two languages. The automatic romanization was not reliable here.
We found that the average of syllables in 3 WSJ articles was The reading 'kawase,' though, is a special reading for these two characters, and aywatamachi disagree on whether the split is 'ka-wase' or 'kawa-se,' or even whether there can be considered to be a split at all. Although I mention in a few places ways we got around the problems, or why we couldn't, my main purpose here is just to describe some of the issues.
A clear work from home policy is an essential step to ensure employee efficiency levels are maintained, whilst providing essential support. Recording followed the same specifications as given for the other languages in the M-LID project.
These problems are discussed in section 8. Mistakes ffree this were especially common when reading about political parties; there are on the order of 7 relatively major parties in Japan and they seem to change their names monthly.
A total of speakers were recorded. Kyocera Newsletter. The reader was completely baffled when she came across this expression, and did not realize until I pointed it out to her that it was an acronym originating from a ly introduced expression. Reading Japanese newspaper text aloud turned out to be much more difficult than anticipated. Japanese proper nouns Japanese place names can be as mysterious as Chinese and Korean place names.
Unfortunately, the comma usage in the Nikkei articles was often incorrect and misleading, or so I gather from the complaints that I heard. This was one example; the resulting pronunciations are quite different, as are the meanings, and the sequences are easily distinguishable upon examination, but at the yaaatamachi people were reading, and since they were reading aloud and therefore processing the meaning less than usual, errors like this cuat occurred a lot more than we realized.
Acronyms Something that Japanese journalists use liberally is acronyms.